丁香色五月 伪中国语是什么 伪中国语玩法先容
伪中国语是什么道理?伪中国语怎样玩?最近在微信一又友圈丁香色五月,qq等等搪塞愚弄中流行着这样一种谈话---伪中国语。那么这个伪中国语是什么呢?到底该怎样玩呢?今天让IT百科的小编驻防为众人先容一下。
“伪中国语”的玩法是打破惯例的日语语法,径直用日语中的汉字组合成句子。诚然整句话都是汉字,可是仍是有些违和感。不外仔细回味也能能够知说念冒昧。成为“伪中国语”。平日情况下,一段日语对话中应当包括汉字(日语当中的汉字)、平化名、片化名等翰墨鲜艳。当今,日本网友发明出去掉平化名和片化名、只保留汉字的“超等简练”书写情势。诚然是不无缺的日语表述,但并不影响相通。因为一句话全部是汉字,看起来像汉文相同,是以被叫作念“伪中国语”。
日语中存在多数的“汉字”,不外其中好多汉字的道理和中国汉语中汉字的道理有进出(可能是那时文东说念主传播时误会)。就比如说日语中的“大丈夫”是“不遑急”的道理,而汉语中的“大丈夫”却是“男人汉”的道理。比如“大変感谢”即是“卓绝感谢”,“全然问题无”是“全都莫得问题”的道理,“意味齐集不可能”道理是“不行齐集道理”。
以下是一些例子,让众人鉴戒:
◆日本语
整夜横浜中華街で夜ご飯。大変好意思味しかった
◆中国语
今晚在横滨中华街吃饭,卓绝厚味
李蓉蓉 麻豆◆偽中国語
整夜横浜中華街夜飯、大変好意思味
◆日本語
あなたは明日どこに行きますか?
◆中国語
你来日去那里?
◆偽中国語
貴方明日何処行?
第二个例子中的语法有木有?何+処→何処(どこ)→那里何+故→缘何(なぜ)→为什么何+东说念主→何东说念主(だれ)→谁
其实玩法很浅易, 即是把中国翰墨,和日本字组合在一王人丁香色五月,将日本翰墨翻译成汉文却用日本的语法 。浅易吧!你也不错试着我方玩玩伪中国语哦,以上即是IT百科小编带给众人的伪中国语是什么道理?伪中国语怎样玩的先容,但愿不错帮到众人。